[00:00.00]垃圾邮件 - 英语听力
[00:00.37]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:00.37]Another unwanted text message
[00:03.27]又一条不请自来的短信
[00:03.27]Millions of promotions are now being sent out
[00:05.33]数以百万计的促销信息正在被发送
[00:05.33]Every week enticing us with bogus prize draws and special offers
[00:10.10]每周都用虚假抽奖和特别优惠来诱惑我们
[00:10.10]Chris Derby's 14-year-old daughter received
[00:12.83]克里斯·德比的14岁女儿收到了
[00:12.83]One of those sort of unsolicited texts on her mobile
[00:17.01]其中一条未经请求的短信
[00:17.01]I was angry that the message
[00:17.89]我对这家公司感到愤怒
[00:17.89]Company was tempting youngsters
[00:19.73]他们正在诱惑年轻人
[00:19.73]To make phone calls to complete strangers
[00:22.62]给陌生人打电话
[00:22.62]And secondly to invite them to make premium rate calls unannounced
[00:27.64]其次,他们未经通知就邀请人们拨打高额收费电话
[00:27.64]Well so far this year
[00:28.35]今年到目前为止
[00:28.35]The telephone regulator has received 800 complaints
[00:31.19]电话监管机构已收到800起投诉
[00:31.19]About unsolicited or misleading text messages
[00:34.28]关于未经请求或误导性的短信
[00:34.28]And there's a similar number of complaints involving faxes
[00:37.09]还有类似数量的投诉涉及传真
[00:37.09]Emails too
[00:38.39]电子邮件也是如此
[00:38.39]This one
[00:39.03]比如这个
[00:39.03]For example
[00:39.84]举个例子
[00:39.84]It's quite flattering
[00:40.71]这真是令人受宠若惊
[00:40.71]You might be tempted to ring
[00:42.32]你可能会忍不住想拨打电话
[00:42.32]But if you do
[00:43.21]但如果你真的打了
[00:43.21]It's a premium rate number that costs a fortune
[00:46.78]那将是一个高额收费号码,花费不菲
[00:46.78]Companies have been fined but still the complaints roll in
[00:51.14]公司已被罚款,但投诉依然源源不断
[00:51.14]Businesswoman Anna Coren's been besieged by emails
[00:54.20]女商人安娜·科伦被大量邮件围攻
[00:54.20]Asking her to invest in a bogus bank
[00:57.43]要求她投资于一家虚假银行
[00:57.43]This morning I got very upset
[00:59.14]今天早上我非常生气
[00:59.14]I called the Trading Standards and complained about it
[01:02.27]我打电话给贸易标准局投诉了这件事
[01:02.27]And they told me that they receive lots of telephone calls
[01:04.39]他们告诉我他们接到了很多电话
[01:04.39]And lots of complaints
[01:06.14]还有很多投诉
[01:06.14]And if I was
[01:07.00]如果我
[01:07.00]Er
[01:07.37]呃
[01:07.37]To take part in this deal
[01:08.62]要参与这个交易
[01:08.62]I would have had to spend
[01:09.73]我本应花费
[01:09.73]At least 300 out of my own money
[01:12.81]至少300块,从我自己的钱里
[01:12.81]Which I would never see again
[01:15.26]而这些钱我再也见不到了
[01:15.26]You can bar calls to premium rate services and
[01:18.15]你可以屏蔽高额收费电话,
[01:18.15]Register to stop unwanted contact from legitimate businesses
[01:21.47]并注册以阻止合法企业的骚扰
[01:21.47]But rogue firms are a problem
[01:23.37]但不良企业仍然是个问题
[01:23.37]The regulations can't keep up with the new technology
[01:26.57]法规无法跟上新技术的步伐
[01:26.57]With the next generation phones with visual
[01:28.81]随着下一代手机的视觉功能
[01:28.81]Um
[01:29.26]
[01:29.26]Content
[01:30.04]内容
[01:30.04]It's going to be really important
[01:31.09]这将变得非常重要
[01:31.09]That consumers have more power than they have
[01:32.71]消费者需要拥有比现在更多的权力
[01:32.71]Today to decide what they want to see and what
[01:35.18]来决定他们想看到什么
[01:35.18]They want their children to see
[01:37.70]以及他们希望他们的孩子看到什么
[01:37.70]Tighter rules are coming in next year
[01:39.82]更严格的规则将在明年实施
[01:39.82]But for now it's either complain about it or bin it
[01:43.31]但目前,我们只能选择抱怨或直接丢弃这些垃圾信息
[01:43.31]Nicola Carslaw
[01:44.14]尼古拉·卡斯劳
[01:44.14]BBC News
[01:49.01]BBC新闻