[00:02.95](In the sheltering shade of the forest [00:07.49]在森林暗影的掩藏中 [00:07.49]Calling calming silence [00:12.33]传来镇定而平静的召唤 [00:12.33]Accompanied only by the full moon [00:15.16]伴随的仅有一轮圆月 [00:15.16]The howling of a night wolf [00:18.87]夜狼的嗥叫 [00:18.87]And the path under my bare feet [00:22.46]和我赤裸的双脚下的这条路 [00:22.46] The Elvenpath) [00:52.60]精灵之路 [00:52.60]Hearing music from the deepest forest [00:57.34]聆听来自森林深处的音乐 [00:57.34]Songs as a seduction of sirens [01:00.57]仿佛是那海妖诱惑的歌声 [01:00.57]The elf-folk is calling me [01:05.65]他在召唤我 [01:05.65]Tapio Bear-king Ruler of the forest [01:08.89]森林的统治者 [01:08.89]Mielikki Bluecloak Healer of the ill and sad [01:12.27]医治病痛与忧愁的蓝精灵梅莉凯 [01:12.27]Open the gate and let me follow the uncarven path [01:18.68]打开这扇门让我顺着这荒径前行 [01:18.68]The way to the lands [01:21.15]这路通向 [01:21.15]Where as a hero I stand [01:24.37]我如英雄般屹立的地方 [01:24.37]The path where Beauty met the Beast [01:28.01]这条路上美女曾与野兽相遇 [01:28.01]Elvenpath [01:31.12]精灵之路 [01:31.12]It's the honesty of these worlds [01:34.31]这是世上最坦率的地方 [01:34.31]Ruled by magic and mighty swords [01:37.68]为强大神奇之剑所支配 [01:37.68]That makes my soul long for the past [01:41.10]使我的灵魂久久沉浸在往日 [01:41.10]Elvenpath [02:08.18]精灵之路 [02:08.18]The moonwitch took me to a ride on a broomstick [02:13.03]月亮女巫让我搭乘扫帚兜风 [02:13.03]Introduced me to her old friend home gnome [02:16.20]将我介绍给她的老朋友地精 [02:16.20]Told me to keep the sauna warm for him [02:21.34]让我为他烧水沐浴 [02:21.34]At the grove I met the rest - the folk of my fantasies [02:24.87]树丛中,我遇见了幻梦中的其他人 [02:24.87]Bilbo Sparhawk goblins and pixies [02:28.06]雀鹰,哥布林和小精灵 [02:28.06]Snowman Willow trolls and the seven dwarves [02:31.74]还有雪人,柳精,巨人和七个小矮人 [02:31.74]The path goes forever on [02:34.31]此路永恒 [02:34.31]The way to the lands [02:37.13]这路通向 [02:37.13]Where as a hero I stand [02:40.27]我如英雄般屹立的地方 [02:40.27]The path where Beauty met the Beast [02:44.75]这条路上美女曾与野兽相遇 [02:44.75]Elvenpath [02:46.96]精灵之路 [02:46.96]It's the honesty of these worlds [02:50.15]这是世上最坦率的地方 [02:50.15]Ruled by magic and mighty swords [02:52.68]为强大神奇之剑所支配 [02:52.68]Bo ku no shi ra na i ki mi mo a ru da rou [02:53.72] [02:53.72]That makes my soul long for the past [02:57.00]使我的灵魂久久沉浸在往日 [02:57.00]Elvenpath [02:57.59]精灵之路 [02:57.59]Bo ku ta chi no ni chi jyo u wo tu zu tta [03:02.00] [03:02.00]Be tu be tu no pe-ji ga fu e ru [03:07.18] [03:07.18]Mi na re ta ke shi ki ya ki tu ke te [03:11.63] [03:11.63]Ko ko ro ni a ru ba mu tu ku rou [03:12.03] [03:12.03](Long ago [03:12.59]很久以前 [03:12.59]In the early years of the second age [03:15.66]在第二时代早期 [03:15.66]The great elven-smiths forged the Rings of Power ) [03:16.88]伟大的精灵造就了强大的戒指 [03:16.88]Tu ra i ko to ga a tta to ki [03:21.75] [03:21.75]Ki i te mi ru to i i yo [03:25.31] [03:25.31]As I return to my room [03:26.74]当我回到房间 [03:26.74]Son na ko to wo o mo i naga ra [03:28.43] [03:28.43]And as sleep takes me by my hand [03:31.34]渐入梦乡之时 [03:31.34]O to na ni na tte yu ku [03:31.86] [03:31.86]Madrigals from the woods [03:35.09]森林中传来的情歌 [03:35.09]Carry me to neverland [03:35.62]将我带向梦幻岛 [03:35.62]Wa ka ru wa ka ru yo ki year [03:38.41] [03:38.41]In this spellbound night [03:41.49]在这迷人的夜晚 [03:41.49]The world's an elvish sight [03:44.97]是精灵的世界 [03:44.97]In this spellbound night [03:47.34]在这迷人的夜晚 [03:47.34]The world's an elvish sight [03:57.93]是精灵的世界 [03:57.93](But then the dark lord learned the craft of ring-making [04:01.84]后来黑暗魔王学会了造就魔戒 [04:01.84]And made the Master Ring ) [04:06.08]制造了魔戒