cover
如无法播放或有错误,请刷新重试或点此 反馈 给我们
My Back Pages (Album Version)-Bob Dylan&Roger McGuinn&Tom Petty&Neil Young.mp3
My Back Pages (Album Version) - Bob Dylan&Roger McGuinn&Tom Petty&Neil Young  歌词:...
[00:00.32]My Back Pages (Album) - Bob Dylan/Roger McGuinn/Tom Petty/Neil Young
[00:02.67]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:02.67]Lyrics by:B. Dylan
[00:03.56]
[00:03.56]Composed by:B. Dylan
[00:04.46]
[00:04.46]Produced by:Jeff Rosen/Don DeVito
[00:15.27]
[00:15.27]Crimson flames tied through my ears
[00:18.44]深红的火焰在我耳边缠绕
[00:18.44]Rolling high and mighty traps
[00:22.48]高傲的陷阱不断翻滚
[00:22.48]Countless fire and flaming roads
[00:25.76]无数的火焰与燃烧的道路
[00:25.76]Using ideas as my maps
[00:29.78]用思想作为我的地图
[00:29.78]"We'll meet on edges soon" said I
[00:33.65]“我们很快会在边缘相遇”我说
[00:33.65]Proud 'neath heated brow
[00:36.78]在炽热的眉头下骄傲地站立
[00:36.78]Ah but I was so much older then
[00:40.75]啊,但那时我如此老成
[00:40.75]I'm younger than that now
[00:47.06]如今我却更加年轻
[00:47.06]Half-wracked prejudice leaped forth
[00:50.20]半醒的偏见猛然跃出
[00:50.20]"Rip down all hate" I screamed
[00:54.39]“撕碎所有仇恨”我呐喊着
[00:54.39]Lies that life is black and white
[00:57.59]生活非黑即白的谎言
[00:57.59]Spoke from my skull I dreamed
[01:01.28]从我脑海中梦呓般说出
[01:01.28]Romantic facts of musketeers
[01:04.59]火枪手的浪漫事实
[01:04.59]Foundationed deep somehow
[01:08.42]深深扎根于某处
[01:08.42]Ah but I was so much older then
[01:12.31]啊,但那时我如此老成
[01:12.31]I'm younger than that now
[01:18.09]如今我却更加年轻
[01:18.09]Girls' faces formed the forward path
[01:21.84]女孩们的面容铺就了前行的道路
[01:21.84]From phony jealousy
[01:25.29]从虚伪的嫉妒
[01:25.29]To memorizing politics
[01:28.75]到熟记政治
[01:28.75]Of ancient history
[01:32.79]那些古老的历史
[01:32.79]Flung down by corpse evangelists
[01:36.45]被尸体的传道者抛下
[01:36.45]Unthought of though somehow
[01:39.85]未曾想过却依然存在
[01:39.85]Ah but I was so much older then
[01:43.90]啊,但那时我如此老成
[01:43.90]I'm younger than that now
[02:21.87]如今我却更加年轻
[02:21.87]A self-ordained professor's tongue
[02:25.22]自命不凡的教授口吻
[02:25.22]Too serious to fool
[02:29.05]严肃得不容戏弄
[02:29.05]Spouted out that liberty
[02:32.31]滔滔不绝地宣扬自由
[02:32.31]Is just equality in school
[02:36.31]不过是学校里的平等
[02:36.31]"Equality" I spoke the word
[02:40.18]“平等”这个词我说出口
[02:40.18]As if a wedding vow
[02:43.43]仿佛婚礼誓言般庄重
[02:43.43]Ah but I was so much older then
[02:47.38]啊,但那时我如此老成
[02:47.38]I'm younger than that now
[02:52.90]如今我却更加年轻
[02:52.90]In a soldier's stance I aimed my hand
[02:56.56]我以战士的姿态 举起我的手
[02:56.56]At the mongrel dogs who teach
[03:00.37]对准那些教导我的杂种狗
[03:00.37]Fearing not I'd become my enemy
[03:03.87]毫不畏惧 我会成为我的敌人
[03:03.87]In the instant that I preach
[03:07.72]在我布道的瞬间
[03:07.72]My existence led by confusion boats
[03:11.72]我的存在被困惑之舟引领
[03:11.72]Mutiny from stern to bow
[03:14.80]从船尾到船头 叛乱四起
[03:14.80]Ah but I was so much older then
[03:18.84]啊,但那时我如此老成
[03:18.84]I'm younger than that now
[03:24.20]如今我却更加年轻
[03:24.20]Yes my guard stood hard when abstract threats
[03:28.19]是的,当抽象威胁来临时,我筑起坚固的防线
[03:28.19]Too noble to neglect
[03:32.00]过于高尚,不容忽视
[03:32.00]Deceived me into thinking
[03:34.21]欺骗我,让我以为
[03:34.21]I had something to protect
[03:39.79]我有需要保护的东西
[03:39.79]Good and bad I define these terms
[03:43.19]我定义了善与恶
[03:43.19]Quite clear no doubt somehow
[03:46.31]毫无疑问,清晰明了
[03:46.31]Ah but I was so much older then
[03:50.50]啊,但那时我如此老成
[03:50.50]I'm younger than that now
[04:18.24]如今我却更加年轻
[04:18.24]Ah but I was so much older then
[04:22.05]啊,但那时我如此老成
[04:22.05]I'm younger than that now
[04:27.00]如今我却更加年轻
展开